恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 母與子(The Goddess and the Dragon) > 第15章 La Fugitive-1

第15章 La Fugitive-1

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“是為了慶祝一場葬禮,先生。”

這時,她則說話了——沒人想到,他們于是都帶着驚訝往向她,見到她看向城市,柔和而念舊地,但懷念的不是城市的實體,而是曾經存在在新城上的影像。“葬禮,夫人?”北方人說。她點點頭。“葬禮,先生。很多年前,我曾經住在這裡,那時候的居民也是參與這個節日的;這個節日實際上已經流傳很久了。它是一個古老的節日——當時那個商販是這樣跟我說的——為了紀念一個葬在了這裡的人。”

“葬在了這裡,夫人?”

北方人問,頗有興趣。

她點點頭。是的。她輕聲說。

“這人的棺材在這裡,埋在河床底下。是個大人物吧,您說呢,先生?——他們告訴我和那孩子——告訴我,那具棺材是用最好的木頭做的,這種木頭制成的琴拉出的曲子,其餘什麼木頭也趕不上。它的架子又填上了龍的頭骨,一千年也不會腐爛,所以一直安安穩穩的,埋在水的下方。這人的傷口上塗着草木的藥膏,敞開的胸口裡填上了幹花和香料,而棺材裡也堆滿了花束和果實,因此當了夏季最炎熱,月亮消失的晚上,整條河水都會被它們的香味浸染,漫到潮濕的空氣裡,一個城市的人都聞得到,所以他們才開始紀念這個節日——這就是他們告訴我的故事了,先生。”

她輕柔,不緊不慢地說,而他們誰也沒打擾她。直到她說完了,北方人還沉默了好一會;孩子看得出他現在感到高興了。

“這麼說,夫人,”他問道,“他們沒有将他的屍體做成床?”

“...床?”這回換她驚訝;她顯然從來沒想過這件事。

“噢,是的,夫人。無論是南方和北方,這麼受敬重的人,他的屍體都是最好的苗床。我實在想不到有什麼理由讓他禮節繁複的後代放棄了這想法——即使傷口損傷再重,也不值得。不過衰老呢?興許他衰老得太過分,不能再做床了?這倒是有可能。”她勉力笑了笑,但臉色蒼白;北方人沒注意。他沉浸在思考裡:“憐惜?噢,這不可能。”他決策道,“還是衰老更有可能。”

“這我不知道,先生。”女人很抱歉地說,“我隻知道這些了。”

“您沒必要道歉!”他聞言趕忙說道,“很有趣,很有趣!很寶貴的口頭資料,女士。我能問問您是什麼時候知道的?”

她回說那真的是很久以前了...她已經不再記得。“五十年前,也許?”她搖搖頭。“比那還久。”她說。“八十年前?”更久。她輕聲說。最終他隻能笑着放棄這詢問,隻說他叫她夫人這決定是非常正确的。

“您比我年長許多啊,夫人。”他總結道。而她隻是謙遜地點了點頭。這之後,他們便繼續向着城市前行,順着大路向下——去這節日中,戰争陰影下的城市。窗欄上擺着花,但沒人打理,落在地上;坐在屋檐下髒兮兮的男人擡着臉看着他們的馬經過,而沒看他們的則是在靠着牆睡覺,呼吸粗重。城市——北方人感慨。這濃烈的氣味...汗味,體味,臭氣,酒水,食物烹饪,腐爛,被食用,排出。“它倒真像一個人的腹部,以及腹部以下。”他并不是在打趣,“戰争則類似于生了消化道疾病。”“我贊同您。”孩子皺着眉頭說道,而女人沒有說話。她戴上了兜帽,一言不發地低着頭。

“我們先去接了城門口的軍隊,夫人。”北方人說道,“等會再陪您去難民的營帳。我恐怕那些男人要等的受不了了——但主要原因是領隊也是貴族。我恐怕我們這一類有不好的習慣,雖然他還算個挺不錯的了...”

“...您認識領隊?”孩子皺着眉頭。“您沒說過...”

“啊,您母親也不知道——不過也許她知道。她一向給人驚喜!”他輕描淡寫地說道,“有什麼驚訝的,少爺?你總認識些人。時間一久,總是如此。最不稀罕的東西。”

他們正經過酒館;爛醉如泥的男人坐在門口,跌在一起。都是些年輕人,他們說這話的時候,看見了這個孩子,但他并沒看見他。

“啊,這不是少爺嗎?”一個醉漢說,“您又下來玩了?”

他一轉頭,面帶驚悚地看着他們,難以掩飾自己的驚訝,惹得他們哈哈大笑。

“您還帶了個女人,我看出來。您終于改變主意了。”

年輕人們指出,手指向着這個低着頭,披着白色鬥篷的身體。“噢,都散開!”他不禁吼道,“把手放下,沒禮儀的東西!”

手放下了;人笑得東倒西歪。“下次讓我們也認識一下...認識...”

醉漢浸沒進了酒中,孩子卻很窘迫。女人轉過頭,輕輕對他點點頭,像安慰他。

北方人則吹了聲口哨。

“總會認識點人的。”他很理解,“這沒辦法,少爺...”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦