恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 鮮血刻印 > 第151章 第十二幕 索多瑪的毀滅(十一)

第151章 第十二幕 索多瑪的毀滅(十一)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

十一

尤比沒想到這天會變得如此熱鬧。他本以為盧德城隻将迎來一位伊貝林家的客人。

“是亞科夫委托我将人與東西送來的。”帕斯卡爾在盧德城門前下了馬。

“你真貼心又慷慨,我該款待你一番!”尤比的長袍被大風吹得煙霧一般飄飛着,“舒梅爾,你的妹妹到了!哦,她和你長得可真像!”

他本以為能見到些親人團聚的感人場面——“财務官”匆匆踱步來,與那同樣長褐色卷發、有琥珀色眼睛的手足輕輕擁抱。多年未見的兄妹隐忍又安靜地牽着手,互相親吻了對方的額頭,用尤比聽不懂的希伯來語簡單講了兩句話。他們誰也沒流出淚喊出聲來,隻在風沙中忙着扯緊了頭巾,陌生地打量對方衣着——尤比想,這興許又是屬于猶太人的某種克制禮節。他感到好似有股東西被壓在胸腔中,難受地沒能抒發出來。

“感謝你,帕斯卡爾。”舒梅爾将妹妹交予仆人安頓,立刻又去了馬車邊上,“這也是亞科夫委托你送來的,對嗎?”他摸着那鉛封的、有聖殿騎士團标志的沉重木箱問。

“沒錯。”帕斯卡爾抱起手臂,“現在就可以查驗。”

欣慰的笑容終于在舒梅爾臉上浮現。他立刻呼喚努克囑托了幾句,将馬車帶進城中大道去。

“尤比烏斯大人,見到您真開心!”尤多西亞又被風推着款款到尤比面前,“托您和娜娅的福,我在耶路撒冷的生意開得不錯。您的善心定會有報答的…願上帝盡早使您痊愈。”

“瞧你過得好就是我的報答。”尤比随口應了一句,“若你喜歡,娜娅可以一直留在你那幫忙。”

尤多西亞驚詫地擡頭瞧他——顯然小姑娘沒料到他未蔔先知的話。但緊接着,她的臉上翻湧出無與倫比的感激與喜悅。“…您太好了,大人!”她興奮地扯起身後娜娅的手,二人一起行了禮,“您真心體恤我的難處…您善良又敏銳,聰慧又虔誠!”

尤比瞧見她開心,自己也開心又腼腆地擺擺手,好似這點善行對他而言就是理所應當的舉手之勞似的——“迎接我們,用不着您拖着病軀到太陽下來。”帕斯卡爾打量着尤比被裹得嚴實的頭巾與面紗,“我們先進城去吧。”

“…哈哈,我不是為了迎接你們在這等待。”尤比苦着臉,在面紗下尴尬地笑了,“有位貴客正要來訪,如果方便,就陪我一起等吧。”

衆人在城門前搭起涼棚,運來瓜果飲品。他們從尚算涼爽的早晨一直坐到烈陽高照的正午,等到衣料和盔甲全滾燙地快燒起來,才見到拉姆雷的方向有了動靜——尤比眯着眼睛向那處瞧,隐隐看到有二人二馬穿過風沙,從古道上來。

“我還以為他們會帶更多人。”他嘀咕着,“少女多愛美,不該拖一隊的行李嗎?”

“您在等的貴客是位少女?”尤多西亞開心又期盼地擡起頭——可她很快又敏銳地警惕起來,“…興許我與帕斯卡爾該回避一番,不該打擾您與她。”

“哦,不,我正指望你們能幫我解圍呢!”尤比轉頭瞧她,“你也許是最清楚這事的人,我一點也不擅長和姑娘聊天,一點也不想琢磨這些情愛與聯姻的要務…”

尤多西亞聽了這話,表情複雜又精彩。她瞧瞧尤比,又瞧瞧身後的帕斯卡爾,最後視線落到遠方的人影上,什麼也沒說出來。可帕斯卡爾卻開了口。“若您不嫌棄,我可以教你些讨女士歡心的小技巧。”騎士小聲地貼到尤比耳邊,“您學了這些大有脾益。”

“可我本來也沒想讨女士歡心…”尤比歎着氣。

“就是這樣,尤比烏斯大人對女士不感興趣!”尤多西亞不知為何忽然說話氣沖沖的,“再說,以為靠小技巧就能讨女士歡心,聽上去真膚淺!”

“您這樣說,倒是聽信難聽的謠言,在污蔑尤比烏斯大人!”帕斯卡爾驚訝地擡起頭——他似乎從未想過尤多西亞有天會對他說這般話。“…技巧雖膚淺,但用處是實實在在的。”

“我尚是頭一次發覺,您還有這般不尊重人的一面呢。”尤多西亞努着嘴,失望地反駁。

“先不論我對女士是否感興趣,也不論讨人歡心的技巧是否有用。我想,這事我暫時還用不着特意學習。”尤比驚奇地打斷他們的争吵,“你們倆竟也有吵架的一天。我幾乎分不清這算是好事還是壞事!”

他身邊的兩位體面人一被揶揄,就全難堪地沒了聲音,隻得暫且各懷鬼胎地各自思考。這時,舒梅爾終于抹着汗水從城中奔來。一瞧見那二人二馬愈行愈近的身影,他便作出副大吃一驚的模樣。“…伊貝林派了哪個偏遠寒酸的姑娘來?”他憤憤捋起寬袖,“尤比,這太不尊重你…我們該把她趕回拉姆雷去,不許她進城。”

“我又不是什麼大貴族,沒有爵位,還,還患着病…我倒覺得他們派來這樣一位姑娘也是應當的!”尤比連忙阻止他,“再說,你怎麼知道這姑娘看着寒酸,就一定身份卑微?就算真身份卑微,就一定道德低劣嗎?”

“您真寬厚又仁慈。”舒梅爾說。

“您說得好極了。”帕斯卡爾與尤多西亞也不由得附和,“您是位高尚的人。”

話語間,那姑娘已行至他們的涼棚前。尤比看到她穿着身奇怪衣服——她的長裙是法蘭克人的款式,卻是叙利亞産的棉布與亞麻裁做的;她的頭巾上點綴着撒拉遜人的花紋,可首飾又由西方常見的掐絲琺琅與寶石制成,墜着十字架的形狀——年輕的城主迎上去,頗有禮節地伸出手,親自牽她下馬來。他的奴隸們舉着傘,珍貴的陰涼就此蔓延到貴客的馬镫邊,準備好的樂師奏起了樂。乍一瞧,竟也能叫人聯想到些浪漫的愛情詩歌。

“您一定就是高貴的尤比烏斯大人。”少女說一口溫柔缱绻的法語。她下了馬,毫不矜持地盯着他的面紗與頭巾瞧,“和我聽說的一樣,您患着怪病不能見太陽。真叫人好奇您的面容。”

尤比有點忐忑——他的法語不夠好,聽說都有點吃力。“正是如此。隻能請您到屋舍中去,再叫我坦誠相見。”城主揮揮手,叫奴隸們接應着少女身後的女仆也下馬來,“我還不知道你的名字…”

“我叫瑪格麗塔!”少女解下面紗,露出一張活潑又甜美的鵝蛋臉——“大家都叫我瑪戈,伊貝林的瑪戈!”

所有來訪的客人都被安頓下來稍作歇息。等到夜裡,尤比換了身更輕便秀美的法蘭克長袍,帶領他們去城中南邊、那間剛趕工蓋好的嶄新大廳參觀。那泛着石灰漿和木屑的味道,算不上十分悅人。但那是小城主唯一能想到盧德城中能帶人玩樂的地方——他實在不願意再去教堂,聽多米尼科主教一遍遍講聖喬治的故事了。

“大廳是最先建好的部分,溫泉池和卧房還要再等幾個月。”尤比叫奴隸點亮了所有的蠟燭,“依我的意思,這的地面用了鑲嵌磚,牆上貼了瓷釉,蓬頂是石灰壁畫——分别找了希臘人、撒拉遜人和法蘭克人的工匠來做工。等再過幾天,訂購的幾個大花瓶運來,我打算在裡面插上橄榄枝與迷疊香,混着最好的孔雀毛做裝飾。到時這就不會這麼空曠。”

他順着所有客人的臉挨個看過去——見了這豪華場景,舒梅爾的妹妹不知為何如臨大敵地繃着張臉,顯出警惕又木讷的模樣;而伊貝林的瑪戈與尤多西亞沒兩句話就熟絡起來。兩位年紀相仿的少女雖母語不同,卻已手挽着手走路。二人時不時向他這邊瞥,窸窸窣窣發出細小的笑聲;隻帕斯卡爾一個仰着頭觀望,做出副歎服模樣。

“…真是間漂亮的大廳!”騎士皺着眉說。

“這真适合跳舞!”瑪戈忽然提議道,“尤比烏斯大人,您會跳舞嗎?”

“跳舞?”尤比驚訝地張開嘴,“您、您要是想看舞蹈,我可以明天派人請舞者來…”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦