恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 人魚的詛咒 > 第26章 025

第26章 025

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

也得是五年前了。

短暫而出神地望了會兒海面,艾格心想,他說起這話,說起這漫長的一通,好像他自己的年紀很大似的。

然而這也說不準,大海的神秘包括了迷霧、暗礁、荒島、海面下的無數黑影……以及天南地北的人。外表是難以判定的東西,也許他的年齡和來曆一樣捉摸不定。

艾格已經确定在此之前他們并沒見過,抛出了這些話的人自然不是為了叙舊,他能感覺到那人在等待着什麼,信心充足的目光直直落在他身上。

海鳥像是也知這艘船的不祥,都停在遠處礁石上,半天都不見一對翅膀靠近,窗戶外邊再沒什麼可看,艾格來到桌旁。

他拿過桌子上的仿槍,扣了扣扳機,推了推火.藥池,每一塊金屬都紋絲不動。

這僅僅是一個精緻模具裡拿出來的仿槍。

正如異域人所說,它所有的消息都消失在了五年前,流傳下來的僅是含混的傳說,仿槍的樣式也都是不倫不類的。

沒人知道它的材料、制作,精巧複雜的内部……以及這簡潔古樸、扳機利落的外形。

它不屬于堪斯特島,同樣也不屬于這艘商船的武器庫。

艾格不記得酒館大堂中那一張張陰影裡的面孔,卻記得那天碼頭上零星的白帆。暴風雨将臨的天氣裡,自海崖向下望去,港灣中的白帆像一片片藏進岩縫的海鳥翅膀。

“我那會兒一直在想。”他看着掌心的金屬,像自言自語,“是哪艘船把它送來了島上。”

艙室的氣氛算得上是平和的,雷格巴觀察他的表情,從他的臉看到他手上的槍,似乎是很滿意這徐徐進行着的平和。

“這隻是個偶然。那個偷竊的船員現在是海裡一具屍體,船長親自動的手,種種罪行裡他最厭惡偷竊。”

艾格不置可否。

“那是一個偏僻落後的小島。”雷格巴接着說,“紅頭發,玩槍的——酒館裡沒有第二個人像我一樣了解這些,會做出什麼聯想。這也是艘普通的南方商船,船上更沒有第二個人能确認你的身份。”

他再次看過來的眼神變得意味深長。

“一個——可能還是最後的一個加蘭海姆在這裡。島上的寶藏、那種火.槍的技術、島嶼消失的秘密——都在這裡,你知道這是怎樣一個危險的消息。”

艾格放下手裡的仿槍,感覺他說的不是一個人,而是一個人人可開的寶箱。

雷格巴接着道:“但是船上并沒有第二個人知道這消息。”他發現話語似乎不用那麼委婉小心,更直白的态度好像也不會破壞這種平和可談的氣氛。

“我說了這麼多,特地等了一個你周圍沒人的機會,把這些都告訴了你,隻是想表示,我知道你的秘密,但我沒有威脅的意思,我們可以好好談談。”

外表看上去還是個少年的異域人比艾格矮了一整個頭。他的皮膚是蜂蜜的顔色,得是那種野生的、鮮豔的蜂蜜,胸膛被馬甲半遮,青褐色的枯枝腰帶束着闊腿麻褲,手腕、腳腕、脖子都挂着一圈圈的枯枝鍊子,看起來就像一株品種陌生的香料樹,森林的味道與大海格格不入。

他纖細的模樣看上去确實毫無威脅,他說着火.槍與寶藏,一直都是一副事不關己的樣子,而現在,那目光可以說是灼灼的。

“你想要什麼?”艾格在桌邊坐了下來。

“我隻是想跟你做個交易,不帶惡意的交易。”

雷格巴說:“我找過你母親的家族,我也去過北海的迷霧,加蘭島消失了多久,我就找了多久的線索。我從很遠的地方過來,你們這兒的人貪婪的嘴臉我都一一見識過,但我不是那些人,不管是武器還是财富,我都沒有興趣。”

他說出目的:“我隻是想找一個人,那人最後的蹤迹就在加蘭島,是死是活都可以——如果死了,那他遺留的東西就在島上,我得找到那東西。”

艾格迎着那目光擡起頭,“你想知道進島的辦法?”

“你是從消失之島出來的,怪譚裡的說法真真假假,各種各樣,而你肯定清楚一些别人不知道的事情。”他确定地說,“告訴我線索,我會幫你隐瞞秘密,保證你在這艘船上是安全的。”

他的眼神和語氣那樣笃定,有恃無恐一般,且這似乎不僅僅是拿捏着秘密帶來的有恃無恐。

艾格品味了一會兒那眼神和語氣。

“我把家鄉的線索告訴你,交換你不把我的消息說出去——交易?”他告訴他,“我們這兒的人管這叫威脅。”

窗外人聲遙遠,屋内交談被壓低放輕,整個艙室可以說是靜谧的。随着他落下的話音,氣氛還沒冒出一絲平和被打破的微妙,這靜谧中忽而響起了一道水聲。

像是窗紗被微風拂起,燈影在牆上晃動——幽微的、不驚不擾的水聲。

一站一坐的兩人愣了愣,循聲向腳下地闆看去。

屋子半明半暗,光亮有多明朗,暗處就有多漆黑,桌椅的陰影壓在木闆上,那水聲也像是從陰影裡冒出。

艾格這才明白醫生的“聽到水聲”是什麼意思,船醫艙室可說是白日裡他呆的最久的地方,樓下卻從未有過什麼動靜。這水聲響在耳邊,似是水池裡出現了一記漫不經心的擺尾,隔着這層樓闆,這麼輕微的動靜竟也這麼清晰。

雷格巴盯着木闆看了有一會兒:“它——樓底下的人魚……醒着?”

“也許。”艾格又想,也可能隻是睡覺時翻了個身。

雷格巴的眉毛擰起。

“我會幫你隐瞞秘密……”過了一會兒,他說,“但我剛知道這木闆隔音那麼差,誰也不知道動物的耳朵有多靈敏,我沒法确定秘密有沒有傳去樓下。”

這樣說着,他臉上那點不安越發明顯。船員們的不安大多源于未知,而眼前這人的不安卻與衆人不同,帶着明顯的思索意味。

艾格打量他的表情,“你覺得它能聽得懂人話?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦