1.
這時,一隻小小的不速之客闖入了畫面。
ACE踩着地面,慢慢靠近布魯斯,依偎在布魯斯的腳邊,最後擡起頭,眼巴巴望着布魯斯吃剩下的小甜餅。
布魯斯低頭,看到小狗,一怔。
他把剩了一小口的小甜餅輕輕晃着,不斷吸引着小狗。
“原來,你想吃啊。”
ACE探出爪爪,不停吐着舌頭,眼神表現得很渴望。
下一秒,布魯斯以一種看不清幀數的速度吞下了那塊小甜餅,含糊不清道:
“可惜我吃了。”
2.
通過這件事,布魯斯教會了我們什麼?
勿以善小而為之,勿以惡小而不為。
3.
旁邊幾個人都看得嘴角抽搐。
此時的斯蒂芬妮,渾身上下散發着正義的氣息:“狗乖乖求食,狗好;人誘騙狗,人壞。”
我:“清湯大老爺!”
4.
達米安,哥譚為數不多的動保協會潛在會員,看不下去了,自發站了出來,靠近ACE,彎下腰,選擇把自己身上的餅幹掰開喂給了ACE。
喂的過程中有一些餅幹的碎渣掉落在了地闆上。
像是善舉的痕迹。
達米安這一善意的舉動與布魯斯剛才的行為形成了鮮明的對比。
布魯斯望着地面:蹲着的兒子,歡快地吃着餅幹的小狗。
他的唇微微翕動。
似是有所感觸。
又像是在自我反省。
半天,布魯斯才擠牙膏似的擠出了一些話:
“達米安,記得把這些餅幹渣要掃幹淨,倒進垃圾桶。”
5.
達米安什麼也沒說,乖乖掃起了垃圾。
換個人來,達米安還能這麼乖乖聽話嗎?
畢竟是拿捏他夜巡大權的蝙蝠老爹捏。
我:“引用種花家的一個歇後語,布魯斯對達米安可真是老太太擤鼻涕——手拿把掐啊。”
為了能原汁原味表意清楚,這句話我特意用的中文。
傑森很聰明,依葫蘆畫瓢,是地地道道的中文:“惡魔崽子倒垃圾——大義滅親。”
我嫉妒你的才華,傑森。
6.
布魯斯:“……”
達米安:“……”
“好惡心。”達米安皺眉,見我們都看着他,還補充了一句,“你們倆都是。”
達米安中文果然很好,說完我們惡心,也用中文流暢地來了句:“你們倆分别是莎士比亞他侄子——珍特瑪莎比和亞裡士多德的妹妹珍妮瑪士多嗎?”
一看達米安嘴這麼甜,我就确認了一件事——達米安這孩子,嘴這麼甜,以前肯定是吃過中餐的。
像竹筍炒肉、皮帶炖肉什麼的。
7.
人類的本質真的是複讀機,接下來,傑森和達米安似乎用歇後語杠上了。
傑森:“蝙蝠身上插雞毛——你算什麼鳥??”
達米安反唇相譏:“那你是癞蛤蟆跳懸崖——想當蝙蝠俠。”
迪克看不慣兩人吵個沒完,于是口吐芬芳:“你們倆也算是屎殼郎吃蛆蟲——臭味相投了。”
真正的蝙蝠俠:“……”
我悄悄和斯蒂芬妮咬耳朵:“雞肉、鳥肉、癞蛤蟆、屎殼郎、蛆……給我聽餓了。”
斯蒂芬妮給我一個驚恐的眼神:“天哪,笑笑,你是認真的嗎?”
8.
阿福回來了——有東西可以吃诶。
9.
在阿福的準許下,我們今晚舉行了熬夜大賽——布魯斯和凱特以年齡大不能熬夜的理由,就不和我們一起參與這個比賽了,先走一步。
芭芭拉因為身體原因,無法陪同。
迪克也說他今晚有事,得回去,不能和我們一塊玩了。
傑森倒是悠哉悠哉諷刺道:“大藍鳥,不行就是不行,現在所有人都知道你是年紀大了。”
迪克的臉色肉眼可見的變了,他壓低聲音:“我不會計較的,小翅膀,小矮個,小傑鳥,你永遠是最年輕的,最笨手笨腳的。”
傑森也壓低了聲音,選擇友好回應:
“Damn it!”
三個稱呼,成功勾起了傑森的菜鳥時期記憶。
我不知道這次打嘴仗是否有赢家,但我能肯定一點——總有人在破防。
10.
迪克前腳剛走,提姆後腳就從椅子上站起來,差點把椅子掀倒。
大家都朝他看去。