恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > [綜英美]從巡警開始的魔法師之路 > 第67章 番外一

第67章 番外一

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

塔拉索夫宅【1】内的裝飾多用鋼材和玻璃,顔色也都是深沉的黑灰色,看起來頗為簡潔現代。其中的家具卻十分複古,一股愛德華時期的味道。配合上四周裸露在外的淡褐色沙磚,營造出了宜古宜今且肅穆典雅的氛圍。

伯頓剛一進門,守在門邊兩個保镖就齊齊上前,擋住了他前進的路線。

他們身後,還有更多的黑衣壯漢對他虎視眈眈。

這些人的目光有如實質,刺的伯頓暴露在外的皮膚微微發疼。

他從來都不喜歡這個地方。

不僅是因為塔拉索夫過于嚴密的安保檢查和可怕的保镖團,也因為伯頓不喜歡這裡的裝修風格。

雖然它看起來就很昂貴,也足夠壓抑陰沉,配得上他們幫派分子的身份。

可真的太暗了。

伯頓來的時候是早上十點半左右,但塔拉索夫宅内卻仿佛在深夜一般幽暗。所有的窗戶前都遮擋着厚重的深色窗簾,一絲天光都漏不進來,隻能靠屋内各處擺放的台燈和落地燈照明。

被擋住他的保镖搜身時,伯頓的視線固定在那些散發着柔和暖光的燈上,思緒卻飄到了他妹妹很喜歡的一部大尺度愛情小說裡。

小說本身的劇情乏善可陳,用一句話就可以概括:擁有超能力的鄉下美少女和她英俊男伴們沒羞沒臊的生活。

但它的設定很有意思。

在作者筆下,女主角生活在一個有着吸血鬼、狼人、精靈和其他超自然生物的世界。在那裡,吸血鬼研究出了一種人造血漿,不需要再依靠吸食人血生活。所以,他們向人類告知了自己的身份,并融入了人類社會。

書中,吸血鬼們有專門為他們設計、建造的各類設施。那些設施裝修風格各異,可同樣高級,且分享着一個共同點:建築物上沒有窗戶,即使有,也都用遮光簾擋得嚴嚴實實。

等到搜身結束,伯頓也跟在一個保镖身後踏上樓梯,準備前往二樓。将手搭在暗灰色他忍不住想,也許塔拉索夫就是個吸血鬼呢。

不然他為什麼把家裡弄的跟蝙蝠洞一樣黑黢黢的?

大多位高權重者,都喜歡為自己塑造一個強大、威重,又不失神秘的形象。

維果·塔拉索夫也不例外。

他在位于三樓的起居室(從它的大小來看,似乎說它是起居廳更為恰當)接見了伯頓。

跟樓下相比,三樓的燈火更為昏暗,隻靠屈指可數的幾盞落地燈和大屋正中的壁爐照明。塔拉索夫坐在壁爐前的一張扶手軟椅上,整個人因為室内奇葩的照明被分成了兩半:靠近壁爐一側的那一半被爐火染成了耀眼的金色,另一半則隐藏在濃稠的黑暗裡。

這幅樣子,怎麼看怎麼像各種文藝作品裡喜好裝神弄鬼的吸血鬼們。

伯頓剛踏進三樓,這個(正在裝神弄鬼的)俄國壯漢便起身走入屋子盡頭的吧台,脫掉了他黑色的上衣,将它随手扔給了自己的副手,一個叫阿弗拉罕·斯托帕【2】的中年白人。

後者用雙手接住了那片剪裁精細的昂貴布料,小心翼翼地把它抖開,并用手抹平了衣服上的褶皺,這才将它挂在了一邊的衣架上。

塔拉索夫則卷起襯衫的袖口,擺出一個杯子,給裡面倒上了大約三指高的伏特加。

“坐吧,威廉。”他說,指了指吧台前的幾張椅子。

伯頓大喇喇地坐了下去,擡起頭注視着對方冷酷的冰藍色眼睛,

可能是因為之前将塔拉索夫與吸血鬼聯系了起來,也可能是因為他已經安排好了家人的未來,現在伯頓看到維果·塔拉索夫,心裡再也沒了以往的恐懼與敬重,隻剩下了微微的好笑。

他接過但對方遞來的伏特加,禮貌地朝對方舉了舉杯子,說出了自己會的唯一一句俄語:“Наздоровье!”

然後一口将那點兒澄清的液體咽下了肚。

冰冷的酒像一顆炸彈一樣,圓融地滾進了他的胃袋,并最終在那裡炸開。炸彈的碎片和殘骸迸濺在他的胃壁上,帶來了密密麻麻、延綿許久的灼痛。

這股痛意很快又攀着他的食道,回到了他的喉管,嗆的他咳嗽不止。

塔拉索夫像所有俄國人一樣,被他的醜态逗笑了,露出了兩排整齊而雪白的牙,和四顆尖尖的犬齒。

接着,他為自己倒了半杯來自他母國的美酒。

“祝您健康。”塔拉索夫對伯頓舉杯,接着一仰頭,幹脆利落地喝幹了自己的酒,半滴都沒剩。

喝完,他帶着滿意的神情咂咂嘴,又給自己倒了些酒。

這次,塔拉索夫用酒填滿了杯子,也沒有再一口将它喝盡,而是斯文地啜飲了起來。

他活動活動肩膀,審視地看着伯頓,慢吞吞地說:“我聽說,你有一些我需要的消息。”

跟好萊塢電影裡那些說不清楚英語的俄國反派【3】不同,維果·塔拉索夫的口音相當輕,吐詞十分清晰,隻在某些輔音上能聽出一絲帶着北國風雪的寒意。如果不注意分辨,很容易将其忽略。

伯頓定了定神,說起了那次突如其來的綁架。

他詳細地講了事情發生的日期、經過和之後他被關押的地點,推測了一下綁匪的人數,并且着重說明了對方綁架他的動機:小塔拉索夫朋友的單身派對。

但他瞞下了“綁匪在打聽一個女孩兒”和“這夥綁匪可能還綁架了維克多·摩爾”這兩件事兒。

他有預感,今天之後他的下場不會太好。既然如此,還是不要把更多人牽扯進來了。

在伯頓講話時,塔拉索夫冷酷的眼睛一錯不錯地看着這個年輕黑人的臉,像是在尋找他撒謊的蛛絲馬迹。

在這樣的目光之下,伯頓不由地生出了人類被大型肉食動物盯上時,才會産生的危機感。而他的背上,也緩緩聚起了一層瘆人的冷汗。

他的故事很快就結束了,但塔拉索夫隻在他說完時低沉地“唔”了一聲,接着垂下眼簾小口喝酒,盯着吧台上的一點發起了呆。

塔拉索夫的副手阿弗拉罕·斯托帕清了清嗓子,問伯頓:“你為什麼沒在事發後立刻上報?”

“我以為那些人想找單身派對的主人尋仇,一直在私下做調查。想查到更多線索後,再向上面報告。”伯頓立刻答道,一副胸有成竹的樣子。

來這裡的路上,他一直在猜測塔拉索夫可能會問他的問題,并且為每個問題都準備好了答案。

“為什麼沒有第一時間上報”就是他預先準備過的問題之一。

“你以為?因為你的想當然,老闆的兒子死了,你要為他的死負責。”斯托帕湊近伯頓的臉,狠厲地說。

但他的威脅并未得到塔拉索夫的附和或是回應,那位紐約地下世界的王者依然神遊天外,不知道在想些什麼。

斯托帕輕輕叩了叩吧台的表面,語氣溫和地小聲問:“維果,你怎麼說?”

塔拉索夫用手撫着額頭,低聲用俄語說了幾句話。

伯頓求助地看向斯托帕,希望他為自己解釋一下塔拉索夫究竟在說什麼。

斯托帕尴尬地聳聳肩,對自己的頂頭上司說:“麻煩你說英語,維果,我不會說俄語。”

塔拉索夫轉過頭看面前的兩個人,如夢初醒般深吸一口氣。

“威廉,你應該想得到,我兒子死了,我必須要處理掉跟這件事情有關的所有人。”塔拉索夫把玩着手上的酒杯,用一種漫不經心的口吻說。

就好像他正在讨論下一頓飯的菜色,而非在紐約市内挑起另一場大屠殺。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦