阿萊特凝了凝目光,繼續看下去。
“你也是個巫師嗎?”
“是的,我是個巫師。”
“證明給我看,”裡德爾馬上說,命令的語氣和剛才他說‘說真話’時如出一轍,那雙黑墨一般的眸子緊緊地盯着鄧布利多的眼睛,微微眯起來,裡面的狡詐和狐疑一閃而過。
這種表情出現在一個11歲的少年身上,十分違和。
鄧布利多揚起了眉毛。
“如果我證實了這一點,你就要跟我去霍格沃茨——”
“當然會!”
“那你就要稱呼我為‘教授’或者‘先生’。”
“先生,我的意思是——請問,教授,能不能展示給我——?”裡德爾毫不猶豫地更換了稱呼,那語氣裡帶着幾分急切和期待。
下一秒,鄧布利多從套裝夾克的内兜裡抽出了他的魔杖,指向了角落裡的那個破衣櫥,随意地揮了一下,衣櫥突然着火了。
“你這個老瘋子!你要幹什麼!?”
裡德爾跳了起來,震驚狂躁地責罵鄧布利多,突然火焰消失了,衣櫥完好無損地立在那兒。
裡德爾盯着衣櫥和鄧布利多,過了一會兒,他的表情貪婪地指了指魔杖。
“我在哪兒能弄到一個?”
“在适當的時候,”鄧布利多說。“我想有什麼東西要從你的衣櫥裡出來。”
果然,衣櫥裡傳出了一陣嘎吱嘎吱的微弱響聲。裡德爾一瞬間轉頭看向鄧布利多。
“把門打開,”鄧布利多說。
裡德爾下意識後退一步,他猶豫了一會兒,然後走過去打開了衣櫥的門。在最頂上的一層,一疊破舊的衣服上放着一個紙盒子,它正在不斷振動并發出那種嘎吱聲,仿佛裡面關着幾隻瘋狂的老鼠。
“拿出來,”鄧布利多說。
裡德爾把顫抖不已的盒子拿了下來,他看上去很慌張。
“盒子裡有什麼你不該擁有的東西嗎?”鄧布利多問。
裡德爾向鄧布利多抛去了一個意味深長的目光。
“是的,我想是的,先生,”他最後呆闆地說。
裡德爾打開了蓋子,看也不看就把裡面東西的都倒在了床上。阿萊特看向床上,那兒卻隻有一堆亂七八糟的平常小玩意兒:其中有一個溜溜球,一枚銀白色的頂針,還有一隻失去光澤的口琴。
盒子清空了之後,它們停止了顫抖,安靜地躺在薄薄的毯子上。
“你把它們還給各自的主人,并且道歉,”鄧布利多平靜地說,把魔杖放回了夾克裡。
“我會知道你做了沒有的。我還要告誡你的是:霍格沃茨不容許偷竊。”
裡德爾看上去一點兒也不窘迫,他仍舊冷冷地打量着鄧布利多,那雙黑色的眸子從頭頂到腳底把他打量一遍,最後他用一種不帶感情色彩的聲音說:“是,先生。”