恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 第八道門 > 第187章 失态

第187章 失态

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

眼見這家夥衣服都沒穿整齊,頭發也亂糟糟的,就這麼像隻幽靈一樣從小徑裡蕩出來,一擡頭滿眼的紅血絲,克裡斯有些語塞,近乎于目瞪口呆。

“你、你……”由于太過驚訝,克裡斯甚至忘了在這群宮廷侍衛面前對葉甫蓋尼使用敬稱,“你這是怎麼了?”

宮廷侍衛和後來趕過來的随從、侍女們競相上前,嘗試安撫葉甫蓋尼的情緒,将他從克裡斯身上拉下來。但葉甫蓋尼就是不肯放手,仿佛拽着救命稻草一般死抱着克裡斯,甚至不顧這個動作需要自己跪在地上:“有人要害我!有人要害我啊!克裡斯,隻有你能幫我了,隻有你能救我了!審判廷那些泥腿子出身的窮酸鬼,見死不救!他們就是一群、一群教會養的狗,眼裡根本就沒有我這個皇儲!”

克裡斯沉默了一下,十分懷疑葉甫蓋尼情緒這麼激動,是為了将他的眼淚鼻涕擦到自己的衣服上:“你還知道你是諾西亞的皇儲?你知道你現在像個什麼樣子嗎?”

“我不管我像什麼樣子,你得救我啊!”葉甫蓋尼仰起頭,于是克裡斯再次看清了他憔悴的形容,“我是你大哥,你親生的大哥!我還是諾西亞的皇儲,将來的皇帝,你不能不管我!”

克裡斯冷笑:“你先站起來。”

“不、不,”葉甫蓋尼拒絕,“隻有在你身邊才是安全的,他們都要害我,他們都……他們都該死!對,他們都該死!殺光他們好了,殺光他們!”

葉甫蓋尼陡轉的情緒讓克裡斯愣了一下,因而在他霍然站起,轉身撲向麥卡拉侯爵那位表侄的一瞬間沒能及時阻止。

葉甫蓋尼和麥卡拉侯爵驚恐的表侄頓時滾作一團,其他人又連忙上去拉架。被迫全程觀看并參與這場鬧劇的克裡斯隻好幫忙扯開了葉甫蓋尼,強壓着他回寝宮休息。

等葉甫蓋尼終于在暴力的制裁下乖乖躺回了床上,克裡斯才轉向左臉被撓了三道血痕的麥卡拉侯爵的侄子:“他這是怎麼了?獨自在坎德利爾作威作福這麼長時間,終于發瘋了?”

麥卡拉侯爵的表侄仿佛已經對這樣的情況習以為常:“殿下從上次遭遇襲擊後就一直這樣。要說他發瘋了,他倒還保持着正常人的邏輯思維和認知能力;要說他沒瘋,他又總覺得有人要害他。他認定了上次的刺殺是失蹤的黛絲麗王妃所為,又不知道為什麼,開始懷疑身邊所有親近的人,沒日沒夜地躲在房間裡給您寫信——除卻發出去的那幾封,剩下的都堆在隔壁。您要看看嗎?”

“不用了。”比起受寵若驚,克裡斯的心情更多是莫名其妙。

“好吧,”麥卡拉侯爵的表侄微微聳肩,露出一個略顯遺憾的表情,“那些信都是葉甫蓋尼殿下親手,一筆一劃地寫出來的,言辭懇切、情感充沛。您真的完全不打算看看嗎?”

克裡斯光看葉甫蓋尼發到弗蘭德沃的那幾封就已經惡心得受不了了。他決定趕緊轉移話題:“真的不用。葉甫蓋尼的情況,你們找醫師給他檢查過嗎?”

“找過了,”麥卡拉侯爵的表侄知道他想說什麼,沒等他繼續追問就在片刻的停頓後跟上進行補充,“甚至連審判廷的法師都來看過,但他們毫無發現。事實證明,葉甫蓋尼殿下的身體狀況非常健康,也沒有受到詛咒的迹象。”

“毫無發現?”克裡斯頓了頓。

他上次聽到這樣的說法,還是在跟阿爾瓦伯爵有關的事情上。阿爾瓦和葉甫蓋尼都牽扯進了伊斯頓的走私生意。當初阿爾瓦就瘋得十分蹊跷,如今葉甫蓋尼也有了點半瘋不瘋的症狀……這一切有什麼關聯?

“是的,毫無發現,”麥卡拉侯爵的表侄對克裡斯有問必答,“其實這段時間以來,我表叔麥卡拉侯爵也一直纏綿病榻。我對葉甫蓋尼殿下的‘病情’有一定的猜測,但苦于沒有根據,不敢妄言。”

“什麼猜測?”克裡斯向他側目。

他猶豫了一下,向葉甫蓋尼所在的方向看了一眼,很快壓低聲音:“葉甫蓋尼殿下跟我的表叔合作了一項生意。在經營那項生意的過程中,葉甫蓋尼殿下結識了科弗迪亞的一位公主。我猜測,近來葉甫蓋尼殿下的一些荒唐行徑,或許和那位鄰國公主有關。”

葉甫蓋尼跟麥卡拉侯爵合作的生意?克裡斯斂眸,疑心麥卡拉侯爵的表侄所指的就是伊斯頓那項走|私生意。這項生意由伊斯頓、阿爾瓦牽頭,麥卡拉侯爵和葉甫蓋尼隻是參與者,什麼時候成了後兩者的合作了?難道就因為伊斯頓死了,阿爾瓦瘋了,葉甫蓋尼一黨就可以當他們不存在?

克裡斯有點想笑,但并沒有表現出來。顯然,在麥卡拉侯爵表侄的話語中,那位鄰國公主才是最重要的部分:“那位鄰國公主有什麼問題嗎?”

“那位公主,去年剛滿十五,”麥卡拉侯爵的表侄垂眸片刻,微皺起眉,像是在對什麼東西感到不滿似的,“據說她很有才能,人又漂亮。如果她不是個女孩兒,或許就會是科弗迪亞的下一任執政者。我從國外的報紙上看過那位公主的照片,不得不說,她絕對是葉甫蓋尼殿下喜歡的類型。”

“這跟葉甫蓋尼突然發瘋有什麼關聯嗎?”克裡斯微眯眸,總覺得這小子形容鄰國公主的話語裡透着一股酸溜溜的味道,“難道你想說葉甫蓋尼深深地愛上了那位公主,并被愛情沖昏了頭腦?他在諾西亞境内做的這些蠢事不能怪他,反倒要去怪一位從未踏足過諾西亞國境的科弗迪亞公主?”

麥卡拉侯爵的表侄聽出了克裡斯話裡的嘲諷意味,示意他不要着急:“不,我想表達的是,那位公主很聰明,又野心勃勃。您能明白嗎?克裡斯殿下,一個有野心的女人,她的名聲已經越過了諾西亞和科弗迪亞的國境線,傳到了坎德利爾。科弗迪亞的執政者,也就是那位公主殿下的父親,他正在為她商議婚事。據說他瞄準了我們的二王子德米特爾殿下,但那位公主殿下并不滿意。自那以後,公主殿下的幾個哥哥就相繼出事了。雖然科弗迪亞官方給出的解釋是‘意外死亡’、‘意外受傷’,但誰會相信這種鬼話?就連聽說過這則逸聞的、諾西亞邊境線上的普通民衆,都會猜測那位公主在她幾位哥哥的‘意外’中起到了什麼作用。雖然科弗迪亞沒有女性執政的先例,但是諾西亞有,溫林頓有。這很難不讓人産生聯想。那位才能出衆的公主殿下,是不是想要成為科弗迪亞的第一位女性執政官?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦