經過九個小時的長途跋涉後,馬車終于到達了薩塞克斯公爵的私人莊園。
這座始建于18世紀的帕拉第奧建築,擁有着巴斯岩的外牆,和标準式的威尼斯拱形窗。絕對對稱主義的建築美感,使其顯得優美而端莊。而羅馬式的拱頂上更裝飾着大師們的大理石傑作——缪斯女神的雕像。
更重要的是,這裡的地價不似倫敦那般寸土寸金。以至于公爵的财力,完全可以承擔起這幢恢宏建築的昂貴造價。
仆人們早已準備就緒。所有的主人房間,連帶狄更斯所居住的客房都已被打掃一新。
剛下馬車,留守的仆人們就适時送上了對塞希利娅小姐成為女伯爵這件天大好事的祝福。塞希利娅也按照在薩塞克斯宮的标準給他們發了獎金。
一踏入莊園的大門,家的溫暖就将塞希利娅包裹住了。她迫不及待去換上居家的田園風裙子,擺脫在倫敦的小禮裙帶來的束縛感。
兩位男性親屬看着她快活遠去的背影也不由得對視一笑。的确,和倫敦比起來,鄉下總是讓人更為放松。
這座沉寂了整整5個月的莊園又因為主人的回歸而重新煥發出了活力。
薩塞克斯公爵又可以在他占據了三層側廳的圖書館内繼續整理自己的收藏。而埃斯特子爵則迫不及待要擦拭自己的火器,等待着參加半個月後的野鴨狩獵節。
反倒是第一次去這種私人莊園的狄更斯有些局促。塞希利娅的語言學教授還在趕來的路上,以至于安靜的西側男賓樓裡隻有狄更斯一個人居住。
照理說他應該算塞希利娅的雇員,但管家德雷爾先生卻給他安排了标準的客人待遇。
回到鄉下的塞希利娅顯然沒有那麼多的信件需要他代為回複。以至于狄更斯很快陷入了無所适從的尴尬處境。
不過塞希利娅顯然考慮到了他可能面臨的境況。她在仆人們面前毫不掩飾他們的友人關系。這在很大程度上平息了留守的仆人們對狄更斯這位新客人的議論。
在二人都換好居家的衣服後,她就拉着狄更斯去了專屬于她的樹屋。他們穿過中庭的花園,來到了莊園的小教堂附近。而在莊園内,貼身的仆人就可以不必緊跟着他們了。
在小教堂後方的隐蔽位置上有一棵參天的橡樹。塞希利娅的樹屋就搭建在這裡。樹屋裡内部被收拾出了一個兒童用的小客廳。角落裡還放置着一個巨型娃娃屋。
雖然這裡沒有擺放很多書籍,但這裡布置的許多精巧機械制品已經足夠滿足孩子們的樂趣了。狄更斯甚至還在這裡看到了一架小小的複古羽鍵琴。
這些精巧的機械來自塞希利娅從皇家工學院的機械發明中挑選出來的微縮複制品。這裡還有一個完整火車軌道模型。
塞希利娅對機械在制造業的應用顯然很感興趣,她開始主動詢問狄更斯在鞋油工廠裡的生活。
那段日子對狄更斯來說可算不上什麼愉悅的回憶。不過他還是盡量滿足了塞希利娅的好奇心。
工廠的環境顯然比塞希利娅想象中還要糟糕。
“所以說,大家都被關在悶熱的廠房裡,不停歇地工作長達12個小時?”
塞希利娅有些震驚。在她以往的認知中,幾乎所有人都告訴她,工廠的開設給許多無力維持生活的人提供了工作,是一件益國利民的好事。連她自己也投資了一些紡織工廠。
她一直以為她投資的紡織廠能幫助更多女性走向經濟獨立的生活。這也是她所希望達成的目标,畢竟沒人比她更清楚金錢對這個時代的女性來說意味着什麼。
但她卻沒想到,工廠的生活也會很大程度上會摧殘人的身心。
看到塞希利娅失落的神情,狄更斯也開始遲疑自己是否應該對工廠生活進行潤色後,再對塞希利娅進行描述。
畢竟大部分貴族對苦難的承受能力總是比常人要脆弱得多。
雖然備受打擊,但塞希利娅很快就開始振作精神,“我們應該做點什麼。”
“要做什麼呢?”狄更斯不解。他明白塞希利娅和他的家人在這個國家有一定權勢。可是連國王和首相都沒法做到的事,一個小姑娘又能怎麼樣呢?
塞希利娅目前也沒想好,不過看到樹屋裡的機械,她又有了一些新想法。
“既然這些機械能将人從純粹的農業生産中解脫出來,那說不準還能将人從沉重的勞動中解放出來呢?”
說是這樣,兩個小孩子顯然還是沒能想到什麼好的主意來改變這個世界的苦難。不過他們依舊對未來有着足夠的信心。
晚餐還在準備中,伊萊莎先給他們端來了熱可可和法國廚師拿手的布列塔尼小點心。
在享用點心的同時,塞希利娅又從沉重的話題轉換到了一個輕松的話題。她開始和狄更斯聊起了德國的童話故事集。
聽着那些民間故事的簡單叙事結構,狄更斯也給塞希利娅描述了他自己構思的一個故事雛形。