恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > [精靈寶鑽 中土]偷天換鑽 > 第36章 伊斯塔裡亞

第36章 伊斯塔裡亞

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

你覺得自己要猝死了。

??

自從回到聚居地……好吧,大夥兒不讓這麼叫,非得說這兒是“林頓王國的首都”,還征集了好幾個名字,發起了集體投票,最後高票選出了一個“伊斯塔裡亞”,意為“知識之地”。

卡蘭希爾對此的評價是:“越缺什麼越強調什麼。”

雖然你也覺得很難繃,但關系到大夥兒的聲譽,你勇敢地向卡蘭希爾發起了反擊:“您叫墨瑞芬威是因為太白了嗎?”

……然後又被卡蘭希爾追殺到躲進地窖不敢出來。

“我就應該讓你燒死!再把你的賬本燒光!”他被他疲憊的近衛架走時向你怒吼道。

他說的這事兒發生在你回來的一個月後。

在那個月黑風高的夜晚,你結束了一天的農活、建築指導、鞣皮監督、燒磚與造紙術研發、細化岩鹽、食物發放、夜校旁聽、賬目盤點等一系列狗都不樂意幹的工作之後,躺在你四面漏風的豬圈裡,幻想着一日三餐分别吃肉夾馍、羊肉燴面、熏肉大餅進入了它們圍着你跳舞的美夢時,突然房子就着火了。

你睡得迷迷糊糊隻覺着熱,随後才被嗆醒;一睜眼就是一片紅亮,你騰地坐了起來,迅速意識到火就是在門邊着起來的,你已經無法通過門口離開火場了。

就在你捂住口鼻退到屋角,大腦高速運轉并試圖爬到房梁從上面漏風的地方逃走時,你和加爾文房間之間的那面牆咣的一下倒了,生起的風将火撲弱了一瞬,轉而火勢就更加兇猛起來;一個裹着濕布的人迅速找到你,把你夾在胳膊下面幾步沖出了火場。

火很快就擴散到了加爾文房間那側,整棟木屋都燃起了熊熊大火;你隻來得及慶幸了一下加爾文在外面狩獵沒回來,就不由得嚎起來:“我的賬啊!”

“嚎什麼!我有備份!”夾着你的卡蘭希爾把你頭發上沾的火星撲滅,高喊着指揮近衛們,“不用救火了!把木屋周圍的雜物都搬走!隔出防火帶!”

就這樣,你那完全可以作為開國第一屋而進博物館的豬圈化為了灰燼。

你一邊悲從中來地抽噎,一邊聽卡蘭希爾訓斥:“你手下隻會叫喚添亂就算了,哪個精靈會睡得跟死豬一樣,燒到屁股都不醒?!”

好吧,他剛救了你的生理性命和政治性命,别說罵你了,他趁你不在偷抄你的賬本和戶政資料也不算什麼大事。

但是他以你無能力保全賬目為理由試圖把林頓的财政整個收到他自己手裡就是大事了,還好你臉皮厚,頂着救命之恩也能跟他繼續掰頭。

加爾文回來一看自己房子沒了,頓時怒不可遏,當即就向大夥兒發表了演說,一件一件地控訴假貝倫怎麼對你和大金主梅斯羅斯不敬、怎麼一而再再而三地刺殺你,講得大家恨不得現在就拎着斧子刀弓南下除僞王。

……沒錯,現在你和假貝倫都成功被對方安上了“僞王”稱号,并得到了雙方民衆的熱切支持。

你當然不能任由事态發酵,立刻又上台安撫大夥兒不要對所有林場來客都抱有敵意,他們中的許多人畢竟都是懷着一顆赤誠之心來投靠的;但與此同時,大家也要提高警惕,無論在營地裡還是在外面都不要輕易落單,一旦遇到奇怪的人或事,立刻上報給小隊長。

梅格洛爾還親自來了一趟,對火災事故進行了調查,并斷定這是一起針對你的刺殺事件;他随即就對所有居民的來曆和親緣關系進行了排查,從新近來投奔的人員中揪出了來自林場的刺殺者。

“吟遊詩人的歌詞真是給他臉了。”你喃喃道,“我也夠寬宏大量、忍辱負重的。”

“最近北邊有些情況,我一直騰不出手來。”梅格洛爾溫和地說,“但既然到了如此明目張膽的地步,哪怕不能把沖突拿到台面上來,也必須針對這種情況有所行動了。”

??

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦