在最後一場比賽裡,英王如願以償地赢了,正如他在東地中海戰場的第一次亮相一樣。
此次攻城戰中他在聖安東尼門出力最多,憑借圓形石彈與新型投石機的高火力轟擊,這扇阿克的主城門像雞舍的柴扉一樣牢固。
而由于魔足門的陷落,薩拉森守軍隻能退守内城。再加上阿拉迪爾的援軍久久未至,半天後守将組織了第一次和談,計劃和平移交城市。
但是理查出于先前久攻不下的怒火以及他君王的尊嚴,列出刁鑽刻薄的侮辱性條款,逼迫他們繼續消耗自己的人馬。
直到守軍隻剩下最初的四分之一,承認了戰敗并直接開城投降,除了自己的命和身上裹着的破布,什麼都沒能帶走。
今夜的盛宴為理查而辦,可以看作大快朵頤的衆人都是沾了他的光。
英雄如亞瑟王歸來,孔武英勇更勝聖喬治,聖米迦勒持火焰劍開道,一衆天使夾道歡迎。
香花鋪天蓋地,芬芳湧入口鼻,美酒淋頭而下,牛油滋滋作響,鮮美帶血的肉汁沿着亂糟糟的胡子滴下......
伊西多爾用為數不多的幹淨手巾擦着嘴,在外人看來冷着臉、面無表情,實則在腹诽剛剛吃的羊排烤得太老,嚼得兩腮酸痛。然後他放棄了,艱難地把一大塊羊肉咽了下去,就着塞浦路斯葡萄酒。
遠處的幾個法國人拿分湯的大勺敲着吃空的鐵鍋大聲唱歌(與其說唱,不如說吼),他們的歌裡混雜着各種口音:勃艮第、阿基坦、安茹、布列塔尼.......
“Tranquillement ils se relèvent
Devant eux s'élève la forteresse des dieux
Le sol se met à trembler
Les portes de l'Asgard s'ouvrent tout-à-coup
Pour nous souhaiter la bienvenue Odin se dresse devant nous”
(歌詞大意:他們靜靜地站起來
在他們面前是衆神的堡壘
地面開始顫抖
阿斯加德的大門突然打開了
奧丁站在我們面前歡迎我們)
這時有人改善了粗糙的配樂,找來一隻被磕得掉漆的皮革質地盾牌,橫在膝前拍打着,很快形成了相對正常的節拍。幾個人跟着哼了一段曲調找回感覺,接着唱起來:
“Son armée est alignée la haie d'honneur est formée
Nous avanons dans le hall ils se mettent à chanter”
(他的軍隊排成一列,鑄成榮譽之高牆
我們走進大廳,他們開始唱歌)
伊西多爾作為根特的未來領主坐在一群弗蘭德人中間,現在他們也開始唱起來了,所有人盡自己所能地嘶吼或高喊,比較誰能唱的更響、更雄壯。
他起初隻覺吵得頭疼,剛好酒勁上頭,攪得腦袋一團亂,他不動聲色地握緊右手,寄希望于手腕的酸脹刺痛讓自己清醒。
眼前的畫面讓他煩躁,晃動的篝火、青筋爆起的粗脖子、紅得像熟龍蝦的臉膛、激動揮舞的拳頭……這是他曾經渴望的熱鬧與生氣嗎?他又想到高迦米拉,懷念她冰冷手指的觸碰,她多數情況下的冷靜理智(顯然下午賽場上的不算),甚至還有以前所不喜的寡言。
鄉下的男孩們三五歲時就喜歡站在河堤上,面向開闊的水面,任憑冰冷的河水漫過赤/裸的腳,隻為越線一寸、比誰能尿得更遠,或者更準。
眼見那遠處的一圈圈漣漪與淅淅瀝瀝的水聲,他們或自誇,或大笑,或側過身打鬧,不惜弄髒自己......
粗俗又瘋狂,自由而快樂。一如當下的這群男人。
他們的驕傲,或許不一樣,但同等重要。
“Boucliers, lances et épées sont cordés par millier
Les colonnes montent jusqu'au ciel supportant l'immensité
La fierté nous dévore notre honneur se réjouit”
(盾牌、矛和劍被成千上萬的人連成一隊
柱子上升到高空,支撐着無邊無際
驕傲吞噬我們,我們的榮譽歡呼)
歌聲震耳欲聾。
黑發青年聽不見自己的聲音,卻發現自己的嘴在動,感受到唇瓣開合、舌尖抵到上牙、聲帶在震顫。他,鮑德溫.德.耶路撒冷.布永,竟然也會唱這種歌?原來除了《詩篇》和《雅歌》他還會唱别的?
他忽然想起這不是第一次聽到這支歌。父親唱過,高弗雷.德.伊貝林唱過,特裡波利伯爵雷蒙德唱過,雷納德.德.沙提永這個老瘋子更是愛唱......
他們出征前唱,回來後唱,宴會上唱,營地裡唱,打了勝仗唱,有時候連打敗仗也唱......這隻是他們為數不多的幾支歌中的一支,于是翻來覆去地唱。翻來覆去地重演一些愚蠢的事、并為這些事而悲喜交集,這不就是他們的一生嗎?
生活不需要什麼精深的技巧,有時它是一份殺豬或殺'人的工作,有時它是給孩子喂奶,有時它是與單調卻漫長的疼痛抗衡......如果你覺得它愚蠢、毫無意義,那你必然痛苦至死;如果你學會在恰當的時機做恰當的蠢事并樂在其中(簡而言之,學會享受),你可能會收獲一筆财富。
“Fracassons nos boucliers et chantons nous aussi
Le banquet est servi les tables sont remplies
L'odeur du sanglier nous ouvre l'appétit