恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 鮮血刻印 > 第133章 第十一幕 應許之地(八)

第133章 第十一幕 應許之地(八)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

娜娅忽然感到一陣無法抑制的豔羨之情正悲哀地從心中噴湧而出。她端詳着面前天真可愛、躊躇滿志的姑娘,那感覺好像看着一棵嬌嫩欲滴的鮮苗從綠洲鑽出來,全然不知道炎熱的幹旱正等着将她炙烤,想叫那些翠綠的新生葉片盡數枯萎。可一棵沙漠綠洲中的小苗總是引人感慨又同情的,娜娅想,任誰都會為那鮮豔的生命動容。就像觀賞一場悲劇戲劇,一切都為了惹人心碎的終幕做鋪墊。

“…那會很難的。”她思索着、誠懇又冒險地作了評價,“一定比尤比烏斯大人當年艱難得多。”

“可不是毫無希望,對吧?”尤多西亞卻像被她的話鼓舞了,“你會幫我嗎?”

“大人,不知再過幾天,我便要随他們去埃及了…”

“那我要是将你讨要來呢?”尤多西亞忽然握住她那雙粗糙的、因勞作布滿傷口和老繭的手,“我将你和你的孩子一同讨要來吧。尤比烏斯大人是位仁慈的人,他會同意的!你是位好奴隸,能幫我做許多事,我絕不虧待你!”

娜娅震驚地看向那雙純潔清澈的藍眼睛,緊接着終于忍不住大笑起來。她笑得前仰後合,害尤多西亞尴尬地松開她的手。“我愈是位好奴隸,尤比烏斯大人愈不肯放我走啊。”她笑得滿臉細紋像花瓣一般綻放開了,“您若真想讨要我,該指望我是位蹩腳奴隸才好。”

“…可總要嘗試一番。”尤多西亞在搖搖擺擺的椰棗樹影下攥起自己的絲綢裙擺,“我會努力讓你和你的孩子過得比現在更好的…我太需要一個人陪伴我了。我一個人如何在這生存呢?我什麼都不懂!”

娜娅感覺自己的眼皮忽然跳了一下,頭頂紮起的發髻忽然變得沉重極了。一個僭越的想法、一條巨大的歧路在血奴的腦海中浮現——若是她離開尤比烏斯大人的身邊,能過得更好些嗎?她的主人真那樣需要她嗎?她的孩子在哪裡能過得更好?她想叫自己的孩子也終有一天為吸血鬼供血為生嗎?

這想法使她的刻印隐隐作痛起來。娜娅扶住胸口心髒的位置,熟練地揉撚着緩解這疼痛。她擡起頭,看到自己活潑的女兒正嬉笑着在樹影下跑動。剛磕破了皮的膝蓋對孩子來說什麼也不算,轉眼就忘,絲毫不影響玩樂。她想,小傷口總會自己愈合,也許用不着非要神迹施舍。神喜怒無常,神迹也不總是能盡情被施舍的——可誰肯放棄這可怕的誘惑,誰又能保證自己此生的傷口盡是能自己愈合的?

娜娅什麼也沒解釋。她将這些疑問系數吞進自己肚子裡。“大人,這事之後再說吧。”女奴努力地平息翩飛的思緒,“若您還記得的話。”

“好吧…”尤多西亞從樹下轉過臉,“你瞧,她們好像将向導找來了。”

娜娅起身來,順着她的話轉頭望向人來人往的窄街。人頭攢動的街道上走來的卻不是位亞美尼亞向導,而是一個莫名熟悉的身影,令她心驚膽戰——那人穿着白色罩袍,上面畫有紅色十字,在太陽下用頭巾蒙着臉。一個聖殿騎士?娜娅盯着他走路姿勢,判斷步伐的重量。那人身形高大,體格寬厚,堅實有力地從人群中穿行而過,腰間挂着一柄鑲紅色寶石的長劍。女奴吓得渾身戰栗,緊張地低下了頭。

那人的聲音她也聽着熟悉。“聽說你們找不到講希臘語的街區。”一個低沉沙啞的、摻斯拉夫口音的男聲在娜娅耳邊響起,“随我來吧。”

“很抱歉,亞科夫大人,”娜娅皺着眉不敢擡起頭,“勞煩您來幫忙。”

“…誰是亞科夫?”那聲音問。

娜娅轉了轉眼睛,順着那畫紅十字的白色長袍向上掃視。那聖殿騎士解下頭巾,露出臉來。他有雜亂的金色眉毛,一雙狼似的淺藍色眼睛,與寬而長的鼻梁。一個斯拉夫人,娜娅驚詫地張大嘴巴,一張太過斯拉夫特色的臉龐,可又與她熟知的那位有一絲不同:這人的皮膚貌似被太陽積年累月地曬得更久,呈一種類似曬傷的紅色;他的毛發也比亞科夫大人更旺盛,胡須正蓬亂地蓋住嘴唇,鑽出鎖子甲來,顯得人更年長了。

“抱歉,我認錯人了。”娜娅謹慎地向騎士行了禮。

尤多西亞正湊到她身邊來,“…我們還非找個講希臘語的街區嗎?”少女小聲地問,“…你覺得我該住到哪去?”

娜娅想起尤比烏斯大人的命令。她想,是主人親自要她聽從尤多西亞的。而現在尤多西亞又征求她的意見,那麼選擇的重擔就落到自己肩膀上。

她感到微風吹過她褐色的卷發,搔得脖頸間積年的傷口發癢。

“…我們要找個離醫院騎士團總部近些的地方。”娜娅心軟地說,“用不着非是希臘語的街區。”

充作向導的聖殿騎士開懷地笑了。“可說希臘語的街道就在醫院總部旁。”他用那低沉嗓音溫和地回答,“富有的希臘人喜歡住在聖墓周圍,而醫院騎士的修道院和孤兒院就在聖墓南邊緊挨着。”

尤多西亞欣喜地吐氣,轉着眼睛掐娜娅的袖子,高興得不停踮腳尖。“…那太好了,大人。請帶我們去吧。”娜娅安撫身邊雀躍的少女,“我們感激您的幫助。請問您尊名?”

“若是想日後報答我便不必了。我本不該和女人說話。”

“權當叫您的虔誠與善良能被人銘記。”

“好吧,如果你們要住在這,也許日後還能再見到我。”那聖殿騎士說,“叫我葉薩烏。葉薩烏·紮什奇特尼科夫。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦