維克托·盧克伍德的聲音聽上去咬牙切齒:“要是當初我知道你的計劃是挖穿地底……”
蘭洛克語氣嘲諷,指責他:“我之所以這麼做,還不是因為你弄不到那個孩子。”
三人對視一眼——主要是梅麗莎和菲戈教授,湯姆對這種行為嗤之以鼻——偷偷摸摸地湊上前去,借着邊上擺放的一堆箱子作為遮掩,仔細地偷偷觀察反派們的内讧。
維克托·盧克伍德:“這隻能怪你自己畫蛇添足,我費盡心思從魔法部那邊打聽到了匣子的下落,你卻非要派一頭龍,現在好了,還得要找什麼孩子。”
聽到這裡,梅麗莎和菲戈教授對視一眼,臉上的表情都很不好看,一旁的湯姆表情更是堪稱猙獰。
梅麗莎:我服了原來是你個蘭洛克幹的,知不知道那次我摔得很疼啊!
就是這個該死的妖精……
湯姆一想起自己的多次回檔,心中對蘭洛克的惡感又多上一層,恨不得當場把對方給阿瓦達了。
而蘭洛克和維克托·盧克伍德對此一無所知,還在繼續吵、繼續掀老底。
蘭洛克:“說得好聽,他們都上馬車了。進了那間該死的學校之後我根本沒辦法弄到手,隻能用這種方式。”
維克托·盧克伍德翻了個白眼:“拜托你就知足吧。讓你在我家祖宅底下挖地道就已經夠給你面子了。”
蘭洛克:“‘給我面子’?不要忘記你還能活着隻是因為你是其中一名“守護者的後代,指不定什麼時候能派上用場。”
“總而言之,我們的約定很簡單。我可以給你分享自己發掘的力量,但前提是你得找到那些魔法的來源。”
蘭洛克說,梅麗莎想起了自己在巨龍上、在古靈閣的妖精身上、在霍格莫德的巨怪上看見的那些紅色光芒。
梅麗莎再次看見了那些紅色的光芒,這次是在蘭洛克的身上。
蘭洛克輕蔑地對維克托·盧克伍德道:
“所以呢,除非你想要現在就嘗嘗我的力量,我勸你最好趕緊把那個孩子給我帶過來,這樣的話也許你還有機會能分一杯羹。”
維克托·盧克伍德臉上露出明顯的不服氣的神情,但他又知道他确實沒辦法得到這些力量,此刻隻能屈服于蘭洛克的威脅。
他冷哼一聲,轉身離開了這裡。
反派們不歡而散。
他們走後,菲戈教授對着兩個學生分析道:
“之前我們已經知道你就是他們要找的孩子,”講到這裡時,他看向梅麗莎,“但現在我們知道了他們的真正目的是尋找‘存放魔法的容器’。”他又看向湯姆。
梅麗莎補充:“而且蘭洛克已經知道了守護者的存在。”
菲戈教授:“嗯。我也察覺到了。盧克伍德教授之前說過,等你完成下一項試煉之後就會明白這其中的含義了。”
梅麗莎點點頭:“那我們趕緊去城堡吧。”
然後梅麗莎和湯姆就殺穿了整個盧克伍德城堡,接着對城堡進行了一番探索、找到了妖精們留下了奇怪的紅色痕迹——當然還有最重要的,他們此行的目的,查爾斯·盧克伍德的畫像。
……
他們跟畫像進行了一番交談,梅麗莎告訴了查爾斯·盧克伍德的畫像他們這一行人在路上的發現,接着湯姆就發現了畫像露出某種不可置信的表情,似乎有了什麼不妙的猜測。
然而,他在語焉不詳地講了些重點模糊不清、大概隻有自己和知情人才能聽懂的話後,便重新看向梅麗莎,把話題轉到正軌——也就是他們此行的目的,古代魔法的試煉一事——上來。
查爾斯·盧克伍德:“算了,此事晚點再談。你現在需要抓緊時間完成下一場試煉。”
湯姆有心想要追問,但梅麗莎卻隻是眨眨眼睛,默認了話題的變更。湯姆就沒辦法再在此時插嘴說什麼了。
“告訴我接下來要去哪。”梅麗莎說,做出一副洗耳恭聽的模樣來。
查爾斯·盧克伍德:“你必須先真正理解這種力量的含義。試煉就是為了達到這一目的而存在的。”
梅麗莎乖巧點頭:“嗯嗯。”
查爾斯·盧克伍德:“盲目的力量隻會帶來危險。如果放任錯誤之人使用……”
他頓了頓,梅麗莎好奇地問:“會怎樣?”
查爾斯·盧克伍德繼續:“現在我們隻能想辦法另尋他法戰勝蘭洛克……還有我那可恥的後人。”
噢,行吧,過劇情呢。
梅麗莎點點頭,拿出了對過劇情的尊重,正了正神色,道:“明白,教授。告訴我接下來要去哪。”
查爾斯·盧克伍德在畫像裡點點頭:“我這就來揭示道路。接下來你需要暫時離開菲戈教授獨自前進。”