恋上你看书网

繁體版 簡體版
恋上你看书网 > 養觸手的脫塵小翻譯,但是超A > 第67章 我掉坑裡了

第67章 我掉坑裡了

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

雙鴉心裡一抖:

“西譯漢……很不好?”

可他對筆譯一直很有信心的。而且是譯入母語,怎麼可能出差錯?

“不太好,比平均分還低了兩分呢。”

蘇老師把包裹扔進辦公室,轉身拿出一張成績細表:

“你看看,比如‘雪山’的這道題,扣了好多分呢。——”

“‘雪山’?”

雙鴉難以置信。

這是他刷到的原題。

也是考場上,讓他動容的那道壓軸題。

蘇老師說:

“我還記得你的答案呢。

“什麼……‘雲層上三百米、陽光下純淨瑩亮的雪山巅’?沒錯吧?

“你這什麼情況?大定語?主語後置這麼多??妥妥的翻譯腔啊!”

“什什麼?”雙鴉眼睛都直了。

他還以為寫得很有氣勢呢。居然因為“翻譯腔”扣分?

——關鍵是,這句話真的有翻譯腔嗎?——

“對啊。閱卷老師都感覺奇怪。”

蘇老師甩甩劉海:

“說你是不是在國外待了一年,中文都不知道怎麼說了。

“翻譯除了考慮外文,漢語也要仔細磨練的啊。”

雙鴉一愣。

原本還想争辯:“我感覺我寫的也很流暢”,此刻卻突然說不出口了。

“漢語也要仔細磨練”。

雙鴉,琢磨過漢語的表達嗎?

沒有。隻是把外文意思弄懂,憑着感覺轉寫成中文。

反正是母語,說了二十年了。

可是,他的感覺真的準嗎。

一時間,雙鴉腳下虛浮,好像有什麼支柱驟然間崩塌。

蘇老師點頭繼續說:

“翻譯很難的。

“相比之下,漢譯西就更難了。

“稍微加了點難度,考生的答案就群魔亂舞。閱卷老師笑得吐血。

“話說Samuel,你漢譯西這道小題,是考生中的最高分呢。”

雙鴉已經麻了。此刻莫得感情:“嗯……”

“但因為大家都是亂寫,所以你這矮子裡的将軍,也沒威武到哪裡去。”

雙鴉:“……”

雙鴉:“……真的嗎……”

我嘔心瀝血的翻譯,還是成了亂寫啊……

》》》

實際上,等收到短信成績通知,也有别的考生跑到老師那裡讨說法。

是一個外校妹子。排名第六,因為錄取線暫定在第五名,她被排在了候補名單裡。

妹子急得專程到林外來查卷。她認為老師誤判,給自己多扣了分。可拿到卷子一看,上面布滿叉叉,每一道錯題都錯得有理有據。妹子拿着試卷翻來翻去,終于眼睛一亮,指着一道漢譯西大叫道:

“這句話!我明明寫對了!結果被扣了一分!!

“老師您快來看看,加上這一分,我就反超第五名0.5了!”

她指的是古人練劍的那道題。說此人心馳神往,整日舞弄着一把雪亮的玉柄劍。譯文中,“玉柄劍”被圈出來,扣了一分。

妹子激動得飙起高音:“我翻譯得很正确啊:‘手柄用玉做成的劍’!哪錯了!”

雙鴉正從一旁走過,聽見她叫,也靜靜聽下,蹭一蹭講解。受理查卷的是那位教授老師,頭也不擡,邊處理公務邊幽幽然說道:

“‘手柄用玉做的劍’?那就不對啊。”

“啥??”妹子驚得臉都紅了。也顧不得注意形象,忍不住捏起小拳頭說:

“‘玉柄劍’不就是‘手柄用玉做的劍’?怎麼不對?”

教授氣定神閑地喝着茶水,慢聲道:

“用玉做的劍柄,那不是很容易就碎掉了?還怎麼用來練武。

“這裡的‘玉柄’,是劍柄上鑲了塊玉,作為裝飾。

“選段的原著小說就是這麼說明的。所以該翻譯成:‘玉飾劍柄的劍’。”

“什麼東西??!”

這一次,不隻是外校妹子,連門口的雙鴉都悚然地叫出了聲:

“這怎麼可能知道?!”

妹子的神情仿佛遭到了碰瓷:

“而且誰會去看這種小說啊???!”

“我們又沒讓你必須知道嘛。”

教授看了她一眼。目光從玳瑁眼鏡上斜出來。

他的聲音居然有點可愛。好像無害的表面下憋着一點蔫兒壞:

“這是選拔考試,又沒說非要得滿分。我們就是想看看有沒有人能寫對。

“而且,以後翻譯中國古典作品,不經常要對付這種暗藏玄機的東西嗎。”

“什麼嘛!”外校妹子被這狡猾的說辭氣得跳腳。

可在她身後,雙鴉卻微微低下頭去。

他知道,教授說得沒錯。

沒有人說過,“玉柄劍”,就一定是“手柄用玉做成的劍”。

他翻譯的時候甚至一點意識都沒有。

若是在翻譯文學作品,他大概也會像這樣,理所當然寫出來,不會考慮别的可能性。

——這就是積累太少了吧……——

雙鴉對自己搖了搖頭。

除此之外,還有一件事也讓他感到心驚。

那位妹子說:加上這一分,我就超過第五名了。

第五名的考生,是簡凝。

堪堪懸在錄取線上。

或許受生病的影響,他的成績低得吓人,也是四年來最差的一次。

但至少,簡凝還是被錄取了。

雙鴉感到無比慶幸。

所以,即便很愧疚,他也不希望外校妹子申訴成功。

他不想用這種方式,失去一位對手。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦